Monday, 5 July 2010

JOYERIA NAHUA - NAHUA JEWELRY

SPECIFICATION AS TO WHAT THE JEWELRY IS MADE OUT OF.



A1 - PULCERA AMATISTA/PLATA BRACELET AMATHYST/SILVER
A2 - PULC. AMATISTA/AGATA/PLATA BRACELET AMATHYST/SILVER
A3 - CORNALINA/PLATA CORNALINE/SILVER
A4 - AGATA NEGRA/JADE LIMON/PLATA BLACK AGATE/LEMON JADE/SILVER
A5 - CORNALINA/PLATA CORNALINE/SILVER
A6 - CORAL ROJO/CORAL BLANCO/TURQUEZA RED CORAL/WHITE CORAL/TURQUOISE
A7 - AGATA NEGRA/CORAL ROJO/PLATA BLACK AGATE/RED CORAL/SILVER
A8 - TURQUEZA/AGATA NEGRA/PLATA TURQU0ISE/BLACK AGATE/SILVER
A9 - AGATA NEGRA/PLATA BLACK AGATE/SILVER
A10 -CORNALINA BOLITAS/PLATA CORNALINE BEEDS/SILVER
A11 - CORAL/ PLATA CORAL/SILVER
A12 - AGATA ROSA/NEGRA/PLATA PINK AGATE/BLACK AGATE/SILVER
A13 - AGATA TUBO NEGRA/PLATA AGATE BEED/BLACK AGATE/SILVER
A14 - JADE BLANCO / PLATA WHITE JADE/SILVER




B1 - CRISTAL VERDE/PLATA/BROCHE PLATA GREEN BLOWN GLASS/SILVER/SILVER HOOK
B2 - TURQUEZA/CORAL/PLATA/BROCHE DE PLATA TURQUOISE/CORAL/SILVER HOOK
B3 - CORNALINA BOLAS/ AMARILLO PLATA/ BROCHE DE PLATA CORNALINE BEEDS/YELLOW SILVER/SILVER HOOK
B4 - GRIS/ PLATA / BROCHE DE PLATA GRIS/SILVER/SILVER HOOK
B5 - JADE BLANCO / PLATA / BROCHE DE PLATA WHITE JADE/SILVER/SILVER HOOK
B6 - AGATA NEGTA/PLATA/BROCHE DE PLATA BLACK AGATE/SILVER/SILVER HOOK
B7 - CORNALINA/ PLATA/ BROCHE DE PLATA CORNALINE/SILVER/SILVER HOOK
B8 - AVENTURITA/ PLATA/ BROCHE DE PLATA AVENTURINE/SILVER/SILVER HOOK
B9 - AMATISTA/ AGATA ROSA / PLATA/ BROCHE DE PLATA AMATHYST/PINK AGATE/SILVER/SILVER HOOK
B10 - CORNALINA REDONDA/ PLATA / BROCHE DE PLATA ROUND CORNALINE/SILVER/SILVER HOOK
B11 - AMATISTA REDONDA/ PLATA/ BROCHE DE PLATA ROUND AMATHYST/SILVER/SILVER HOOK
B12 - GRANATE/ PLATA/ BROCHE DE PLATA GRANATE/SILVER/SILVER HOOK
B13 - CORNALINA BOLITAS/ PLATA / BROCHE DE PLATA ROUND BEEDED CORNALINE/SILVER/SILVER HOOK
B14 - LAPIZLAZULI/ CORAL ROJO/ PLATA/ BROCHE DE PLATA LAPIZLAZULI/RED CORAL/SILVER HOOK
B15 - RODOLITA/ PLATA/ BROCHE DE PLATA ROTHOLITE/SILVER
B16 - CORAL ROJO/ PLATA/ BROCHE DE PLATA RED CORAL/SILVER
B17 - CUARZO ROSA/ PLATA/ BROCHE DE PLATA PINK QUARTZ/SILVER




C1 - CRISTAL VERDE CUADRADO/ TODO PLATA GREEN SQUARE GLASS/SILVER
C2 - CRISTAL VERDE LARGO/ TODO PLATA GREEN GLASS AND SILVER
C3 - CORNALINA/ TODO PLATA CORNALINE/SILVER
C4 - CUARZO VERDE/ PLATA/ ALAMBRE QUARTZ/WIRE
C5 - AMATISTA/ TODO PLATA/ BARRO AMATHYST/SILVER/CERAMIC
C6 - RODOLITA/ ALALMBRE/ GANCHO DE PLATA ROTHOLITE/WIRE/SILVER HOOK
C7 - AGATA NEGRA/ ALAMBRE/ GANCGO DE PLATA BLACK AGATE/WIRE/SILVER HOOK
C8 - JADEITA/ ALAMBRE/ GANCHO DE PLATA JADEITE/ WIRE/SILVER HOOK
C9 - CORNALINA/ ALAMBRE/ GANCHO DE PLATA CORNALINE/SILVER HOOK
C1O - JADEITA/ ALAMBRE/ GANCHO DE PLATA JADEITE/ WIRE/SILVER HOOK
C11 - CORNALINA/ ALAMBRE/ GANCHO DE PLATA CORNALINE/WIRE/SILVER HOOK
C12 - CORAL/PEUTER/ALAMBRE/ GANCHO DE PLATA CORAL/PEWTER/WIRE/SILVER HOOK
C13 - AGATA NEGRA/PEWTER/ALAMBRE/GANCHO DE PLATA BLACK AGATE/WIRE/SILVER HOOK
C14 - JASPE/PEWTER/ALAMBRE/GANCHO DE PLATA JASPER/PEWTER/WIRE/SILVER HOOK
C15 - TURQUEZA/PEWTER/ALAMBRE/GANCHO DE PLATA TURQUOISE/PEWTER/WIRE/SILVER HOOK
C16 - TURQUEZA/PEWTER/ALAMBRE/GANCHO DE PLATA TURQUOISE/PEWTER/WIRE/SILVER HOOK
C17 - AGATA NEGRA/PEWTER/ALAMBRE/GANCHO DE PLATA BLACK AGATE/PEWTER/WIR/SILVER HOOK
C18 - CRISTAL/PEWTER/ALAMRE/GANCHO DE PLATA BLOWN GLASS/PEWTER/WIRE/SILVER HOOK


D1 - CHAQUIRA MORADA/ PLATA GLASS BEED/SILVER
D2 - CHAQUIRA NARANJA/ PLATA GLASS BEED/SILVER
D3 - CHAQUIRA ROJA /PLATA GLASS BEED/SILVER
D4 - CORAL/ CONCHA/ PLATA CORAL/SHELL/SILVER
D5 - CONCHA/ PLATA SHELL/SILVER
D6 - CORAL/ MADERA/ PLATA CORAL/WOOD/SILVER
D7 - AGATA/ CONCHA/ PLATA AGATE/SHELL/SILVER
D8 - CHAQUIRA VERDE/ PLATA GLASS BEED/SILVER
D9 - CHAQUIRA NARANJA/ PLATA GLASS BEED/SILVER
D10 - CHAQUIRA AZUL/ PLATA GLASS BEED/SILVER
D11 - AGATA ROSA/ MADERA/ PLATA PINK AGATE/WOOD/SILVER
D12 - CHAQUIRA VERDE/ PLATA/ JEM GLASS BEED/SILVER/JEM
D13 - CHAQUIRA ROJA/ PLATA GLASS/SILVER
D14 - CHAQUIRA ROSA/ PLATA GLASS/SILVER
D15 - CHAQUIRA ROSA/ PLATA GLASS/SILVER


E1 - CHAQUIRA/ PEWTER GLASS BEED/PEWTER
E2 - CUARZO BLANACO/ PEWTER WHITE QUARTZ/PEWTER
E3 - AGATA AMARILLA/ JADEITA YELLOW AGATHA/JADEITE
E4 - CUARZO ROSA /PEWTER PINK QUARTZ/PEWTER
E5 - CORAL/ PEWTER CORAL/PEWTER
E6 - CORAL/ CONCHA CORAL/SHELL
E7 - JADEITA/ TURQUEZA JADEITE/TURQUOISE
E8 - CUARZO ROSA/ CUARZO GRIS PINK QUARTZ/GREY QUARTZ
E9 - CUARZO ROSA/ CRISTAL VERDE PINK QUARTZ/GREEN QUARTZ
E10 - CUARZO ROSA/ CRISTAL MORADO/ PEWTER PINK QUARTZ/BLOWN GLASS/PEWTER
E11 - CRISTAL NEGRO BLACK BLOWN GLASS
E12 - CORAL CON PEWTER CORAL WITH PEWTER


F1 - CHIPS TURQUEZA/ PEWTER TURQUOISE CHIPS/PEWTER
F2 - CHIPS CORAL/ PEWTER CORAL CHIPS/PEWTER
F3 - CHIPS BLANCO/ PEWTER WHITE CHIPS/PEWTER
F4 - CHIPS CUARZO GRIS/ PEWTER QUARTZ/PEWTER
F5 - CHIPS CORAL/ PEWTER CORAL CHIPS/PEWTER
F6 - CHIPS CUARZO ROSA/ PEWTER PINK QUARTZ CHIPS/PEWTER
F7 - CHIP JASPE/ PEWTER JASPER CHIPS/PEWTER
F8 - CHIPS AGATA/ PEWTER AGATE CHIPS/PEWTER
F9 - CHIPS VERDE/ PEWTER GREEN CHIPS/PEWTER
F10 - CHIPS AMATISTA/ PEWTER AMATHYST CHIPS/PEWTER
F11 - CHIPS VERDE/ PEWTER GREEN CHIPS/PEWTER
F12 - CHIPS VERDE/ PEWTER GREEN CHIPS/PEWTER
F13 - CHIPS LAPIZLAZULI/ PEWTER LAPIZLAZULI CHIPS/PEWTER


G1 - COLLAR DE LAJA AZUL NECKLACE OF BLUE LAJA
G2 - COLLAR DE LAJA BLANCO NECKLACE OF WHITE LAJA
G3 - COLLAR DE LAJA AZUL NECKLACE OF BLUE LAJA
G4 - COLLAR DE LAJA VERDE NECKLACE OF GREEN LAJA
G5 - COLLAR DE LAJA CAFÉ NECKLACE OF BROWN LAJA
G6 - COLLAR DE LAJA GRIS NECKLACE OF GREY LAJA
G7 - COLLAR DE LAZO CON CHIPS BLANCO NECKLACE WITH WHITE CHIPS
G8 - COLLAR DE LAZO CON CHIPS TURQUEZA NECKLACE WITH TURQUOISE CHIPS
G9 - COLLAR DE LAZO CON CHIPS VERDE NECKLACE WITH GREEN CHIPS


H1 - COLLAR DE JASPE/ CORAL/ PLATA/ BROCHE DE PLATA NECKLACE JASPER/CORAL/SILVER/SILVER HOOK
H2 - COLLAR DE TURQUEZA/CORAL/PLATA/BROCHE PEWTER TURQUOISE NECKLACE/CORAL/SILVER/PEWTER HOOK
H3 - COLLAR DE CORNALINA/CORAL BLANCO/PLATA/BROCHE PEWTER NECKLACE CORNALINE/WHITE CORAL/SILVER HOOK
H4 - COLLARCHIPS LAPIZLAZULI/CUARZO/ PLATA BROCHE /PEWTER NECKLACE CHIPS OF LAPIZLAZULI/QUARTZ/SILVER HOOK
H5 - COLLAR CORAL BLANCO/CORAL ROJO/TURQUEZA/BROCHE PEWTER WHITE CORAL NECKLACE/RED CORAL/TURQUOISE/PEWTER HOOK
H6 - COLLAR DE CORAL ROJO/ TURQUEZA PEWTER RED CORAL NECKLACE/TURQUOISE
H7 - COLLAR DE TURQUEZA/ CORAL ROJO/BROCHE PEWTER TURQUOISE NECKLACE/RED CORAL/PEWTER HOOK


I1 - AGATA TUBO/TURQUEZA/AMBAR/JADE AGATE TUBULAR BEED/TURQUOISE/AMBAR/CHIAPAS JADE
I2 - AGATA BOLITAS/TURQUEZA/AMBAR/JADE AGATE ROUND BEEDS/TURQUOISE/AMBAR/CHIAPAS JADE
I3 - JADEITA/JADE/AMBAR/TURQUEZA/PLATA JADEITE/CHIPAS JADE/AMBAR/TURQUOISE/SILVER
14 - AGATA TUBO/TURQUEZA/AMBAR/JADE JADE TUBULAR BEED/TURQUOISE/AMBAR/JADE
I5 - TURQUEZA TUBO/CORAL/AMBAR/AGATA/PLATA TURQUOISE TUBULAR BEED/CORAL/AMBAR/AGATHA/SILVER
I6 - JADEITA/JADE/AMBAR/TURQUEZA/PLATA JADEITE/CHIAPAS JADE/AMBAR/TURQUOISE/SILVER
I7 - JADEITA/JADE/AMBAR/TURQUEZA JADEITE/CHIAPAS JADE/AMBAR/TURQUOISE
I8 - CORAL/TURQUEZA/AMBAR/AGATA/PLATA CORAL/TURQUOISE/AMBAR/SILVER
I9 - JADEITA/ JADE/ AMBAR JADEITE/JADE/AMBAR
I10 - JADE/ AMBAR/ TURQUEZA JADE/AMBAR/TURQUOISE
I11 - JADE/ AMBAR/ TURQUEZA JADE/AMBAR/TURQUOISE

Wednesday, 25 March 2009

MOMOXCO - VERDE - 2009
Por el Medio Ambiente - Por Nuestras Comunidades
For the Environment - For Our Communities
Del 3 de April al 5 de Abril

La Delegacion Milpa Alta es el pulmon funcional de la Ciudad de Mexico. La tierra milenaria y los guardianes que habitan en la montaña, zona verde de esta ciudad se complace en invitarlos al evento privido que se llevara acobo esta 3 de April al 5 de April del 2009.

El evento tiene como principal objetivo brindar informacion concerniente al medio ambiente y mejores practicas para cuidar tanto de nuestros bosques, fauna, auto-sustentabilidad y reciclaje.

Para este evento abra comida de Grecia , comidad prehispanica como botana, bebina refrescantes de todo el mundo, y musica de artistas invitados de Grecia, Israel, Francia y el Reino Unido.

En la misma locacion del evento "Momoxco Verde" podras obtener informacion concerniente al mantenimiento del medio ambiente asi como de arquitectura sustentable, buenas practicas sobre reciclaje, la proteccion de la fauna silvestre, sembradios organicos y los atractivos que ofrece la Delegacion Milpa Alta.

En esta ocacion estaremos contando con el apoyo de la Universidad del Medio Ambiente y con personal amigable de todo el mundo.

En el evento podras disfrutar de:

Comida Griega (kebab - Sublaki)
Bebidas refrescantes (cockteles, jugos, pulques y cerveza)
Botana prehispanica
Musica Ambiental, ChillOut y Trance (por DJs del extranjero y locales)
Marabares con fuego
Baile tradicional de los Chinelos
Artesanias de Milpa Alta

El evento cuenta con las siguientes facilidades:

Letrinas limpias
Area de ChillOut o de descanso (asientos, mesas, musica ambiental)
Area para niños
Area de bebidadas
Area de comida
Area de artesanias


Friday, 26 October 2007

IN TEMAZCALLI

Icuac mocalquetza in temazcalli quichihuilia icuayolipac zan ica tezontli ihuan motzicoa in tezonteme ica zoquitl. In temazcalli ahmo huel uehyi mochihua, zan onaqui nahui nozo chicuacen tlaca.

Achtotipa oquitlaliliaya in ixic ica campa quizaz in poctli, inon itlatlacoyocton oquichihuiliaya inacacic, axcan zan mocoyonia ica campa quizaz in atzoatl. No quichihuilia in itlexic. Nican tlepitzalo ica mototoniz in temazcalli ihuan motlecuiltia in tlecuahuitl ica ocototon.

Icuac yoquitlanque, yoquichiuhqueh in temazcalli, motemoa ce teoyohtica tahtli ihuan monotza in teopixqui.

Ipan tonalli icuac moteochihuaz, no motocayotia. Ahci in teopixqui temazcalo, quiteochihua ica popochtli ihhuan quitocayotia ica centetl quixtiano tocaitl quen Jose, Juan, Luis ihuan tleinmach. Yehce, in teoyohtica tahtli achto quitlamahuichihchihua in temazcalli ica xochitl, china amatla, quilacatzoa ica xochicuzcatl ihuan quimahmana in xochime icehcecac, ica campa calacoa. No itech monequi in teoyohtica tahtli quitemacaz, quitetlacuiliz gayetahtoton, nequhtli, pahchichic ihuan tlacueponiz.

In ahquin iaxca in temazcalli quitemaca tlacualli: arrozmolli, ayohuachmolli, yemolli, quemmanian tlilmolli ica yetamalli nozo ahuaxtamalli. Quemmanian noyuhqui motemca tepachnequhtli.

Icuac aca motemaz, tlepitzalo ihtic in tlexictli. Intla monequi huel totonqui yez in temazcalli motlalilia in ahuacuahuitl nozo tamazquicuahuitl, intla ammo monequi cenca totonqui zan motlalilia ococuahuitl. Icuac ye netemaloz achto mototonia in atl ihtic in temazcalli, itech in itlexic. Intla ye tlacuauhtotonqui motzacua in tlexictli ica centetl tepatlachtli, inin motzicoa ica zoquitl ihuan miztilinaltia ica tetoton.

Ahquihuan mopacazque quinechicoa in tecapolxihuitl nozo capolxihuitl, inintin miec yamanqui, ica mototonia in tocanayo. Icanin xihuitl nexiuhuilo. Quemmanian nexiuhuilo ica ahuiyayalizxihuitl intoca: teyahuitl, poleoxihuitl.

Icuac yototonix in temazcalli ihtic ac calaqui, quiquixtia in tlecohcotoccuahuitl tlen oc popoca ihuan quitlaxilia in atzintli impan tlexihcotezonteme ica tleconexquizaz.

Icuac inin yomochiuh mocalaquia in yamanca zacatl, mozohua ihuan ye cualli calacoaz netemaloz.

Mihtoa quinmach yeuehcauh, icuac yancuic in temazcalli, achto calaquiz ce tlacatl, oquicalaquiaya centetl chichi. Omihtoaya quinmach intla itech in temazcalli itla ammo cualli oyeya ipan inon chichi omotzicoaya ihuan oquiquixtiaya. Icanin inon ammo cualli ammo motzicoa impan in tlatlaca ihuan ammitla impan mocihuaz.

No achtotipa impan tlacame inin omomat: otzinnennemmoaya ica ocalaquia ihtic in temazcalli quinmach intla ammo yuhqui calacoaz omicoazquiani.

Noyuhqui mihtoa quinmach quemmanian cequi tlaca ihuan cihuame ompa yahue michtacahuizque. Intla yuhqui, ahquihuan ompa motema imihcpac tlayohua, cochhuetzi, ihuan icuac tlahtlachia quincocoa intzontecon. Inin teihtitia acame ompa oquichihuato impitzoyo, ompa omopacmacato.

Icuac tlacati ce conetl, ipan chicuei ilhuitl ye motema in nantli. Yahue quitlanehuizque in temazcalli (ammo nochtlaca quipia). Achto motlecuiltiz, ihtic motlalia in popochtli ihuan cecerahtoton, tlahtlanihua tlen itoca in temazcalli ihuan quinotza, quilhuia: “Xiquihtla, Jose (intla inin itoca), nican nimitztlalilia in popochtli ihuan cera, nimitztlatlautia nican tictemazque inin coneatzintli, xic-uapahua cualli, ma totahtzin quimixotili, ma nochipa quimopalehuili, macammo aic ipan huetziz in cocoliztli, ma nemi miec xihuitl ma pacta nochipa. Tinochtin tipahpaquizque intla cualli quizaz inemilliz.” Immanon mocuacualatza in atl teyahuitl ihuan motema in nantli ica icoconeton.

Zatepan yonetemaloc, in namictli quimama in mixiuhqui, ammo quicahua nennemiz, quimamahti ichan. Quemmanian, intla uehyi in cihuatl, intla tomahuac ihuan yetic, oquiayaxiquipililpiaa (in mixiuhqui moteca nepantla in ayatl ihuan inin monacazilpia), mocalaquia ce cuauhpitzactli ihuan moquechpanoa. Yuhqui momama.

Icuac ye quihuica in mixiuhqui ichan, ipan ohtli quicemmantihue in tecapolxihuitl tlen ica omoxihuihqueh nozo zacatl tlen omozouh intla yuhqui mochihua ahtle ammo cualli ipan mochihuaz in conetl.

Ihuan no icuac tlacati ce conetl in tahtli quitemaca in xopacatl. Inin quihtoznequi: in teta quinmaca qochintin ahquihuan quihtlanilia techichic, nequhtli ihuan tleinmach.

EL TEMASCAL

Cuando se levanta un temascal se construye su parte superior solamente con piedras de tezontle que se pegan con lodo. El temascal no se hace muy grande. Solamente caben en el cuatro o seis personas.

Anteriormente le ponian un ombligo para que saliera el humo. Ese agujero se lo hacia arriba, a un lado; pero ahora solo le hacen un ombligo de fuego; aqui se pone la lumbre para que se caliente el temascal. Se prende la lumbre con ocotitos.

Una vez que se ha acabado de construir el temascal, se busca un padrino y se llama al sacerdote. El dia en que se bendice tambien se le pone nombre.

Llega el sacerdote donde se encuentra el bano, lo bendice, le pone incienso y lo bautiza con un nombre cristiano, como Jose, Juan, Luis u otro. Pero antes, el padrino lo adorna con flores, papel de China, lo rodea con una giurnalda florida y esparce flores a los lados, donde esta su entrada. Tambien esta obligado el padrino a dar a regarlar galletas, pulque, aguardiente y a tronar cohetes.

El dueno del temascal da la comida: arroz, mole verde, frijoles; a veces da mole con tamales de frijol o de haba. Otras veces tambien se da tepache.

Cuando alguien se va a banar, pone la lumbre en el “ombligo del fuego”. Si se quiere que este bien caliente el temascal se le pone lena de encino o de madrono, si no se quiere muy caliente, nada mas se le pone lena de ocote. Antes de banarse se calienta el agua adentro del “ombligo”. Y cuando ya esta muy caliente el temascal, se tapa el “ombligo del fuego” con una piedra plana, y esta se pega con lodo y se aprieta al frente con piedrecitas.

Aquellos que se van a banar juntan hierba de piru o de capulin, que son muy calientes. Con estas hierbas se “hojean”. A veces se “hojean’ con hierbas aromaticas que se llaman pericon y poleo.

Cuando ya esta caliente el temascal, alguien entra en el, saca los tizones que todavia humean y arroja agua sobre los tezontles del “ombligo de fuego” para que salga la ceniza.

Ciando ya se hizo esto, se mete grama (yamanca zacatl), se tiende y luego ya puede uno entrar para banarse.

Se dice que hace mucho tiempo, cuando se iba a estrenar el temascal, antes de que entrara una persona, metian un perro. Y se decia que, en caso de que en el bano se hallara algo maligno, se pegaba al perro y este lo sacaba. Con ello, lo malo no se pegaria en las personas y nada les ocurriria.

Anteriiormente, las personas tambien acostumbraban lo siguiente: caminaban de espaldas para entrar al temascal (cuando este era nuevo), dizque porque, de no entrar en esta forma, se moririan.

Tambien se dice que cuando hombres y mujeres se van ahi a “hacer algo” secretamente, quienes despues de ellos se banan, “sobre ellos se hace la obscuridad” (se desmayan), se quedan dormidos, y cuando despiertan, les duele la cabeza. Esto demuestra que alla fueron antes algunos a hacer “su porqueria”, que alla fueron a darse placer.

Cuando nace un nino, a los ocho dias ya se bana en el temascal la madre. Van a pedir prestado un temascal (no poseen). Antes de encenderlo, adentro se ponen incienso y velas, se pregunta su nombre (del temascal) y lo llaman, le dicen: “Mira, Jose (en caso de que asi lo hayan bautizado), aqui te ponemos inciencos y velas, te ruego que nos permitas banar aqui a este bebecito, haz que crezca bien, que nuestro padre lo cuide, que siempre lo ayude, que nunca caiga sobre el la enfermedad, que viva muchos anos y que siempre este contento. Todos seremos felices si vive bien”. Luego, se hierve el agua con una hierba romatica y se bana la madre con su hijito.

Despues del bano, el marido carga a la partutienta. No se permite que camine, la carga hasta su casa. A veces, si la mujer es de gran estatura o si es gorda y pesada, la cargan en un ayate amarrado a manera de xiquipil (la partutienta se acuesta en medio del ayate y este se amarra por las puntas), se introduce un palo no muy grueso y se pone sobre los hombros. Asi se carga

Cuando ya llevan a la partutienta a su casa, en la calle van arrojando la hierba de piru con que se “hojeo” o la grama que se tendio en el bano. Si asi se hace, nada malo ocurrira al nino.

Y tambien, cuando nace un nino, los padres dan el xopacatl. Esto quiere decir que le dan, atodo el que lo pide, una bebida alcoholica, pulque u otras cosas.

No nantzin

No nonatzin

No nonatzin cual ni miquiz

Motlecuilpan ti nech tocaz

Ihuan cuac tiaz titlaxcalmanoz

Nopampa tipehuaz tichocaz.

Ihuan tla aca mitztlatlaniz

No nantzin ¿Tlica tichoca?

Xic nanquili

Xoxohqui cuahuitl

Ihuan ipocyo

Nech choctia.


MADRE MIA

Madre mía cuando yo me muera

Me enterrarás donde enciendes

el fogon

Y cuando vayas hacer las tortillas

Por mi causa llorarás

Y si alguno te pregunta

Madre mía ¿Por qué lloras?

Respondele

La leña esta verde

Y el humo me hace llorar.

Tepemaxtla Ihuan Coyotl

TEPEMAXTLA IHUAN COYOTL

I

1 Omoyolcocotaya coyotl ipampa omayanaya.

2 Ixpan opano cen quaqualton tepemaxtla (I) ihuan quilhui,

3 tlan mopan mochihua tlica titlacoya?

4 Coyotl oquinanquilli,

5 canozo amo tlaquatica.

6 a. poz xihualla. Ticnequi ticquaz quanaca ?

7 Zan nechca oncate miactin, ihuan de huehuellique.

8 Conque tlaticnequi tiahue zaniman,

9 pero oncate miac chichime.

10 Tla tinechpalehuiz tiahue ihuan tiquitazque queni tiquinmacizque.

II

1 Oacique ixpan quanaca colotli,

2 ihuan noca coyotla oquintlapololtisya chichime noca tepemaxtla ocalac quanaca coloco

3 ihuan oquinamazic ome quaqualli quanacame

4 inon tlen totomahuaque hasta aihuelli oquinxicoaya.

5 Oquintoaya, cente nicmacaz nocompanero ihuan parane.

III

1 Iquac oquiz ayacanezi coyotl titoca chichime ihuan hueca yopolique.

2 Entonces tepemaxtla oquito,

3 ma nicholo tlacamo hualazque chichime ihuan tlaon amo onechayitique.

4 Niman ye huecautica ayaca nahuati.

5 Coyoyrl ichtaca omopapachota, pero ayaca oquitac tepemaxtla.

IV

1 Entonces oquachi moyolcocoa, oquachi omayanaya. Nohuian oquicococoaya, yezchipini za mohuilantihui omotlatito.

2 quipensarotihui iquac nicnechtiz ou nicquaz.

V

1 Ce tonalli oquinechti no omayantinemi coyotl.

2 Oquitac tepemaxtla; tlachia ictic tlacoyotli.

2 Oacotzicuin coyotl, oquiquitzquito tepemaxtla; ihuan quilhuia,

3 zannima niquaz; tlica otinechquaman ye quemanon.-

4 Tlaxta, quilhuia tepemaxtla, ximochia.

5 Achton tiahue ticqua tzopellic.

6 Yo niquinmauti xixicotin.

7 Tla tinequi xicallaqui moma, ihuan xiqua tlen tinequiz.

VI

1 Coyotl iquac omopacho itlahui tlacoyotli ihuan oquincalaqua I(n)mahuan.

2 Tepemaxtla omotlatitihuez.

3 Coyotl otzatzic huelequi ihuan oquinquixti imahuan.\

4 Tlachia itic zanimma ca cholo (I) huan quitoa,

5 campa onimayehuito? Ye campa chanti cocoa.

6 Desde imanin ay’mo ocochia coyotl.

7 Quitemoa ihuan quitemoa tepematla hasta que oquinextito ipac huay teocholli.

8 Matca omopachoca iquitlapa huan caquimapehui

9 ihuan pobre tepemaxtla omomimilota hasta ohuetziti itic atlautli campo omic.

THE FOX AND THE COYOTE

I

1 Coyote was sick at heart because he was hungry.

2 In front of him passed a pretty fox and he saw him and he said:

3 “ What has happened to you? Why are you sad?

4 Coyote replied:

5 “Because there is nothing to eat.”

6 “Then come. Do you want to eat chickens?

7 There are many and very good ones.

8 therefore, if you want, we shall go at once.

9 But there are many dogs.

10 If you will help me we shall go. We shall see how we may get them.”

II

1 They arrived at the chicken yard.

2 While Coyote kept the dogs quite Fox entered the chicken yard,

3 and he got two good chicken.

4 These were very fat so it was impossivle to carry them.

5 He said “One shall give to my companion and one is for me.”

III

1 When he came out Coyote had disappeared. The dogs had persued him and they went far away.

2 the fox said :

3 “Let me escape if not, the dogs will come and what will they not do me?”

4 Then for a long time there was no noise.

5 Coyote approached secretly, but he did not see the Fox.

IV

1 Then he was still more sick at heart. He was still more hungry. He was just dregging himself along. He hid.

2 He thought: “ When I meet this one I shall eat him.”

V

1 One day he met him and again Coyote was hungry.

2 He saw the Fox. He was looking into a hole.

2 Coyote jumped up and said: